0

The confirmation of Western and Japanese in video game stereotypes

  Introduction There is truth to the statement that different cultures produce different values, rules and beliefs, and they portray them in different styles even though they are using the same medium in different cultures. This of course also applies to video games. Even though much has been already been said about the differences between […]

0

The Big Gender Debate—Guys and Girls and the Games They Play.

It’s long been a norm, so to speak, that guys play video games and girls, well, they don’t. Why would girls be interested in video games? They’re all about killing things, violence, obscenities, and that tricky hand-eye-coordination, right? Why on earth would girls care anything about that? Even when it started to become apparent that […]

0

Machine Translation and the Future of Translation

There is a saying that has been going around the translation industry for the past few decades: “Machine translation is between 5 and 50 years away from perfection”. Although this is clearly a bit sarcastic and cynical, it also makes very good sense. Compared with the machine translations of 10, 20, or 30 years ago, […]

0

Crushing Fans’ Dreams: Why Some Sequels Work While Others Run Aground

Have you ever wished that your favorite game could go on forever? Have you ever wished for a sequel? Limitless sequels? Prequels?! Everyone wants more. Whether you’re waiting in line at the Starbucks and wondering if you should go for the grande or the venti, or you’re a die-hard Super Mario RPG fan who’s still […]

0

Localizing the Fantasy: A Look Inside the Video Game Localization Process

Localization. One of those words that gets thrown around all the time in the gaming world. Games aren’t translated, per say, they’re localized. Yes, this does, of course, include translation, but it also comprises numerous things that gamers playing a freshly localized copy of Death Zombie 89 or Free Fantawilly would never realize. Admittedly, many […]

0

The Pro Translator’s Checklist, Part 1

This is the first part of a list of ten DO’s that a professional translator should always remember when taking on a project. Some of these may seem quite obvious –even for a beginner – but many translators either forget or don’t bother to think to follow them in the first place. 1. Always remember […]

0

Rare Languages & Language Pairs

There are currently 6,069 known “living” languages in the world. Some languages, like English, are extremely common and can be heard anywhere on Earth. Some languages, on the other hand, are much rarer and virtually unknown outside their respective places of origin. Naturally, the more common a language is, the more translators you will be […]