0

The Weird Side of Translation – The Voynich Manuscript

Part I – The Voynich Manuscript To kickoff this series, I’ve decided to introduce my own personal favorite of the genre: the Voynich manuscript. The Voynich manuscript is one of the most famous and controversial “mystery texts” in the world, and to this day linguists, historians, and cryptographers have yet to find any solid proof […]

0

Living in a Glass Cage of Emotion Or What the World Would be like Without Language !

Imagine a world without language. You wake up in the morning and glance at your clock, only it’s blank. The numbers are gone. The only thing you have to inform you of the time is the position of the sun in the sky. You fumble around in the dark (because electricity would no longer exist), […]

0

Translation-based Smartphone Apps: What’s The Score? (Part 1 of 2)

Already for some time, with the rise in popularity of the iPhone and other smartphones, there has also been an increase in the number of translation– and language-related applications as well. How – if at all – do these apps affect the translator and his work? I have no idea. So I decided to do […]

0

Non-Game Elements Of Game Localization

  When localizing a video game, the biggest part of the project is obviously the localization of the language and content of the game itself. However, there can be many other aspects of a game localization job that many people don’t even consider when thinking of such projects. One element of video game localization is […]

0

Translation: Science or Art?

  Translation is the interpreting of the meaning of a text and the subsequent production of an equivalent text, likewise called a “translation,” that communicates the same message in another language. The quote above was copied from Wikipedia, and I feel that it explains perfectly the meaning of what this so-called science is. I especially […]